A Tradução de variantes dialetais - O caso Camilleri
De: R$ 0,00Por: R$ 56,00ou X de
De: R$ 0,00Por: R$ 56,00ou X de
Sinopse1 | A tradução de variantes dialetais ou de línguas minoritárias/regionais é um assunto que precisa ser discutido, não somente para a manutenção de uma identidade cultural, como também para proporcionar aos leitores um contato maior com a diversidade encontrada no texto original, ao qual eles possivelmente não têm acesso. A inclusão daquilo que foge da norma culta em textos literários dá mais expressividade ao texto escrito, pois em muitos casos a fuga é um modo de incluir nas narrativas um pouco da espontaneidade e da riqueza da língua informal usada nas situações quotidianas de comunicação. Neste livro, partindo da obra do escritor italiano Andrea Camilleri, a autora aborda teorias da tradução de variantes linguísticas em textos literários; apresenta uma reflexão sobre a linguagem de Camilleri e sua recepção na Itália; discute as estratégias usadas pelo autor para incluir em seus romances as variantes, seus diferentes tipos de uso e os problemas de tradução relacionados a elas, exemplificando e justificando as soluções encontradas por ela em sua pesquisa com trechos traduzidos de alguns romances e análise das estratégias empregadas, colocando também a tradução das referências teóricas usadas ao longo do texto. É, sem dúvida, uma leitura essencial para tradutores, estudantes e professores de Tradução que trabalham ou desejam trabalhar com textos literários. |
---|---|
Autor1 | CARVALHO, SOLANGE P. P. |
ISBN | 9788568382080 |
---|---|
Título | A Tradução de variantes dialetais - O caso Camilleri |
Editora | TRANSITIVA |
Formato | 14 X 21 cm |
Espessura | 1 cm |
Páginas | 176 |
Idioma | Português |
Assunto | LINGUISTICA |
Tipo de Capa | LIVRO BROCHURA (PAPERBACK) |
Edição | 1ª Edição |
Ano de Publicação | 2017 |
Veja os livros que os outros também se interessam!
Veja os livros que os outros também se interessam!
Veja os livros mais vendidos desta categoria!
Redes Sociais