310100126085
VACA FOI PRO BREJO - THE COW WENT TO THE SWAMP
Não sei meu CEP
SINOPSECARACTERÍSTICAS

Descrição

Foi a partir da sugestão de um amigo que Millôr começou a traduzir para o inglês expressões tipicamente brasileiras. As mais de seiscentas frases reunidas neste livro dão uma amostra de por que o autor é reconhecido como uma das mentes mais talentosas que o Brasil já teve. Nessa 'master class' da tradução literária - ou da tradução literal -, Millôr nos ensina como dizer que fulano é 'casca grossa' (thick bark), ou que um amigo 'meteu os pés pelas mãos' (he stuck his feet through his hands), ou que chegou a hora de 'tirar a barriga da miséria' (to take the belly from the wretchedness). Ao criar este antimanual de tradução, Millôr Fernandes capacitou o leitor a 'tirar de letra' (to take of letter) as dificuldades de tradução sem 'pisar na bola' (step on the ball). Compilação abrangente de expressões que não estão no 'pai dos burros' (the father of the asses), 'A vaca foi pro brejo' (The cow went to the swamp) é o livro de referência ideal para quem quer 'fazer bonito' (to make beautiful) e ficar 'por cima da carne seca' (above the dried meat) na hora de falar inglês.

Especificações Técnicas

Home

Sinopse1Foi a partir da sugestão de um amigo que Millôr começou a traduzir para o inglês expressões tipicamente brasileiras. As mais de seiscentas frases reunidas neste livro dão uma amostra de por que o autor é reconhecido como uma das mentes mais talentosas que o Brasil já teve. Nessa 'master class' da tradução literária - ou da tradução literal -, Millôr nos ensina como dizer que fulano é 'casca grossa' (thick bark), ou que um amigo 'meteu os pés pelas mãos' (he stuck his feet through his hands), ou que chegou a hora de 'tirar a barriga da miséria' (to take the belly from the wretchedness). Ao criar este antimanual de tradução, Millôr Fernandes capacitou o leitor a 'tirar de letra' (to take of letter) as dificuldades de tradução sem 'pisar na bola' (step on the ball). Compilação abrangente de expressões que não estão no 'pai dos burros' (the father of the asses), 'A vaca foi pro brejo' (The cow went to the swamp) é o livro de referência ideal para quem quer 'fazer bonito' (to make beautiful) e ficar 'por cima da carne seca' (above the dried meat) na hora de falar inglês.
Autor1FERNANDES, MILLOR

Especificação

ISBN9788535924367
TítuloVACA FOI PRO BREJO - THE COW WENT TO THE SWAMP
EditoraCIA DAS LETRAS
Formato14 X 21 cm
Espessura1 cm
Páginas128
IdiomaPortuguês
AssuntoLITERATURA, FICCAO E ROMANCE
Tipo de CapaLIVRO BROCHURA (PAPERBACK)
Edição1ª Edição
Ano de Publicação2014

QUEM VIU, VIU TAMBÉM

Veja os livros que os outros também se interessam!

Quem viu, viu também

QUEM COMPROU, COMPROU TAMBÉM

Veja os livros que os outros também se interessam!

Quem comprou, comprou também

MAIS VENDIDOS

Veja os livros mais vendidos desta categoria!

Mais Vendidos