310100128628
SHAKESPEARE TRADUZIDO POR MILLÔR FERNANDES
Não sei meu CEP
SINOPSECARACTERÍSTICAS

Descrição

Assim como caçoava de si mesmo - embora tenha sido um dos maiores intelectuais que o país já teve -, Millôr não poupava ninguém, nem os eruditos (ou principalmente estes), tais como os especialistas em Shakespeare. Mas, diferentemente deles, Millôr, que desde cedo entendera a dificuldade do ofício de tradutor, acreditava que uma tradução deveria ser não apenas lida, mas compreendida pelo leitor. Ao mesmo tempo em que é preciso ter o mais absoluto respeito pelo original, é preciso também ter o atrevimento de desrespeitá-lo, traí-lo para, assim, lhe ser mais fiel. Quando topou a empreitada de traduzir Shakespeare - um de seus reverenciados mestres -, Millôr não mediu esforços para adaptar as peças do escritor inglês, do período elisabetano, de forma a proporcionar ao leitor brasileiro contemporâneo uma leitura única. Esta edição apresenta quatro dos maiores clássicos de William Shakespeare - A megera domada, As alegres matronas de Windsor, Hamlet e O Rei Lear, duas comédias e duas tragédias respectivamente - na célebre e cuidadosa tradução de Millôr Fernandes, que afirmava, com a perspicácia característica - 'Sheikispir, sim, é que era bão / só escrivia citação!'.

Especificações Técnicas

Especificação

ISBN9788525431431
TítuloSHAKESPEARE TRADUZIDO POR MILLÔR FERNANDES
EditoraL&PM
Formato14 X 21 cm
Espessura3 cm
Páginas440
IdiomaPortuguês
AssuntoARTES
Tipo de CapaLIVRO BROCHURA (PAPERBACK)
Edição1ª Edição
Ano de Publicação2014

Home

Sinopse1Assim como caçoava de si mesmo - embora tenha sido um dos maiores intelectuais que o país já teve -, Millôr não poupava ninguém, nem os eruditos (ou principalmente estes), tais como os especialistas em Shakespeare. Mas, diferentemente deles, Millôr, que desde cedo entendera a dificuldade do ofício de tradutor, acreditava que uma tradução deveria ser não apenas lida, mas compreendida pelo leitor. Ao mesmo tempo em que é preciso ter o mais absoluto respeito pelo original, é preciso também ter o atrevimento de desrespeitá-lo, traí-lo para, assim, lhe ser mais fiel. Quando topou a empreitada de traduzir Shakespeare - um de seus reverenciados mestres -, Millôr não mediu esforços para adaptar as peças do escritor inglês, do período elisabetano, de forma a proporcionar ao leitor brasileiro contemporâneo uma leitura única. Esta edição apresenta quatro dos maiores clássicos de William Shakespeare - A megera domada, As alegres matronas de Windsor, Hamlet e O Rei Lear, duas comédias e duas tragédias respectivamente - na célebre e cuidadosa tradução de Millôr Fernandes, que afirmava, com a perspicácia característica - 'Sheikispir, sim, é que era bão / só escrivia citação!'.
Autor1SHAKESPEARE, WILLIAM

QUEM VIU, VIU TAMBÉM

Veja os livros que os outros também se interessam!

Quem viu, viu também

QUEM COMPROU, COMPROU TAMBÉM

Veja os livros que os outros também se interessam!

Quem comprou, comprou também

MAIS VENDIDOS

Veja os livros mais vendidos desta categoria!

Mais Vendidos