Sinopse1 | Colocando-se sempre contra uma ciência da tradução ou da tradutologia, henri meschonnic instala, em 'Poética do traduzir', a ideia de um laboratório de linguagens, em que se posiciona contra a modéstia e o apagamento, a favor da audácia, da ousadia. um convite ao tradutor, o de inscrever-se no texto traduzido. e a essência de sua crítica à tradução se constitui quer no ritmo, quer na transposição de línguas ou de discursos, e sua proposta passa a ser a descoberta da oralidade no escrito e não apenas no teatro e ainda, muito menos, no explícito da oralidade em si, na razão etnográfica. a crítica das traduções é também para ele uma poética e um trabalho de palimpsesto, confrontando-se inevitavelmente com um pensamento sobre a literatura e a expressão. |
---|---|
Autor1 | MESCHONNIC, HENRI |
ISBN | 9788527308755 |
---|---|
Título | POÉTICA DO TRADUZIR |
Editora | PERSPECTIVA |
Formato | 13X23 cm |
Espessura | 2 cm |
Páginas | 280 |
Idioma | Português |
Assunto | LINGUISTICA |
Tipo de Capa | LIVRO BROCHURA (PAPERBACK) |
Edição | 1ª Edição |
Ano de Publicação | 2010 |
Veja os livros que os outros também se interessam!
Veja os livros que os outros também se interessam!
Veja os livros mais vendidos desta categoria!
Redes Sociais